公司有没有权利在没有通知员工的情况下私自要求CPF退还多交金额
登录 | 论坛导航 -> 华新鲜事 -> 心情闲聊 | 本帖共有 70 楼,分 4 页, 当前显示第 4 页 : 本帖树形列表 : 刷新 : 返回上一页
<<始页  上一页   1  2  3  [4]  末页>>
作者:cxw (等级:2 - 初出茅庐,发帖:135) 发表:2014-11-22 07:29:56  61楼
没有权力
没有权力,所以才需要你签字。这就相当于公司从你的工资帐户把多发的钱自己再取回来。怎么可能?我们公司的做法是下个月少发相应的数目就可以了。当然需要一些手续,你的确认等。新入职员工经常发生这样的事情。不算什么。如果他们要从你的cpf帐户抠出来,也没什么。你只要确认计算正确就行了。这根本就是正常的补救措施。不用觉得受气。不当得利当然要退回。觉得不想从cpf退回,那就告诉他们下个月少发。这算什么事。
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表
作者:狮子王 (等级:5 - 略有小成,发帖:2046) 发表:2014-11-22 17:48:39  62楼
这又什么鄙视的...本座觉得这样很好,,, 英文的部分多数用来强调的
谢熊猫大神公道话
[本文发送自华新iOS App]
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表
作者:狮子王 (等级:5 - 略有小成,发帖:2046) 发表:2014-11-22 17:49:46  63楼
我觉得还好吧感觉不是特意冒英文的,就是重点词用英文,这在新加坡还挺正常的吧,我还真觉得constructive用得相当到位,可能是我中文不够好吧,我还真想不到一个准确的中文形容词放在那个位置
过奖
也是为楼主着急想强调一下
[本文发送自华新iOS App]
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表
作者:这里很热 (等级:3 - 略知一二,发帖:802) 发表:2014-11-22 18:30:37  64楼
不是抬杠,我一直认为中文是世界上表达能力最强的语言对于"有的词语用英文表达似乎更加准确"的结论,你能否给个例子?
没有什么所谓表达能力最强的语言
每个语言都能精确地表达意思,没有强和弱的说法。但是每个文化对观点的词汇化程度不一样。

比如说英文里有schadenfreude这个词语 (当然源自德语),意思是幸灾乐祸的意思。英语就一个词语,汉语要4个汉字(当然我们也可以说幸灾乐祸就是一个词)

还有来自外语的是raison d'être (法语): (reason to be),意思是某个人/某个事情存在的最重要的理由。汉语中没有更简洁的表达,而且如果英语不熟练的话,就是这个中文翻译都不一定能很好地理解。

以上都是来自外语的,就是看英文本身的词语也有难以用中文简洁表达的。下面两例子:

trade-off,意思是:牺牲某一方面的利益,以换取另一方面的所得。可以翻译成权衡利弊,但是有人认为不是最精确的翻译:
http://www.xys.org/forum/db/183/212.html

还有,我一直觉得好奇的是这个词语: serendipity, 用中文怎么简洁表达。它的意思是:偶然发现有趣或者愉悦事物的事实或者能力。中文有的翻译成 "偶然发现",但是很明显那后面一大堆就没有了。刚在网上搜了一下,一位台湾的博客也有类似的想法:
http://chloeyachun.blogspot.sg/2011/11/serendipity.html

欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表
作者:SkyBlue042 (等级:3 - 略知一二,发帖:1937) 发表:2014-11-23 00:17:32  65楼
没有什么所谓表达能力最强的语言每个语言都能精确地表达意思,没有强和弱的说法。但是每个文化对观点的词汇化程度不一样。 比如说英文里有schadenfreude这个词语 (当然源自德语),意思是幸灾乐祸的意思。英语就一个词语,汉语要4个汉字(当然我们也可以说幸灾乐祸就是一个词) 还有来自外语的是raison d'être (法语): (reason to be),意思是某个人/某个事情存在的最重要的理由。汉语中没有更简洁的表达,而且如果英语不熟练的话,就是这个中文翻译都不一定能很好地理解。 以上都是来自外语的,就是看英文本身的词语也有难以用中文简洁表达的。下面两例子: trade-off,意思是:牺牲某一方面的利益,以换取另一方面的所得。可以翻译成权衡利弊,但是有人认为不是最精确的翻译: http://www.xys.org/forum/db/183/212.html 还有,我一直觉得好奇的是这个词语: serendipity, 用中文怎么简洁表达。它的意思是:偶然发现有趣或者愉悦事物的事实或者能力。中文有的翻译成 "偶然发现",但是很明显那后面一大堆就没有了。刚在网上搜了一下,一位台湾的博客也有类似的想法: http://chloeyachun.blogspot.sg/2011/11/serendipity.html
以英语为母语的人有几个知道schadenfreude的意思
以中文为母语的人第一次听到兴灾乐祸有几个不明白这句话的意思?

语言的作用是表达不是装B
[本文发送自华新iOS App]
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表
作者:这里很热 (等级:3 - 略知一二,发帖:802) 发表:2014-11-23 13:30:24  66楼
以英语为母语的人有几个知道schadenfreude的意思以中文为母语的人第一次听到兴灾乐祸有几个不明白这句话的意思? 语言的作用是表达不是装B
交流也是分层次的,比如某些层次的人喜欢吐脏话 (例如 'B' 字)
我列举的那些词汇应该是英语国家的高中生都知道的。就是新加坡的初院学生,我估计也应该都知道的。
语言确实主要是来交流的,但交流也分层次。
比如,有的人弄不弄就说什么 "B" 之类的话出来,这就是个很好的例子。
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表
作者:功夫熊猫 (等级:?? - 无法无天,发帖:73464) 发表:2014-11-23 15:11:02  67楼
交流也是分层次的,比如某些层次的人喜欢吐脏话 (例如 'B' 字)我列举的那些词汇应该是英语国家的高中生都知道的。就是新加坡的初院学生,我估计也应该都知道的。 语言确实主要是来交流的,但交流也分层次。 比如,有的人弄不弄就说什么 "B" 之类的话出来,这就是个很好的例子。
这个楼已经歪成这样了
[本文发送自华新手机Wap版]
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表
作者:materialist (等级:17 - 华新水桶,发帖:21109) 发表:2014-11-24 00:12:25  68楼
什么逻辑你在公司工作吗?怎么这个道理都拎不清?hr做错了,多给了你薪水。当然要负责任。他们要受到领导的批评和你的批评抱怨,以及可能年终个人评估。其他补救措施该怎么进行就怎么进行。我们一般是下个月少发给你相应的数目可以了。 找自己部门主管领导?这跟他有毛关系?这种是 hr直接对个人。部门领导去说什么?多发的当然要退回。 你汇款给父母,结果写错帐号汇给别人,钱当然能追回来。你去提款机取1000,结果出来2000。你敢拿走,就抓你了。不是别人犯错你就能怎样。又处罚他们犯错的,不是你。
您好。您的意见和看法很有代表性。
您的说理部分比拟不伦。
Hr应当为错误造成的损失负责。
[本文发送自华新手机Wap版]
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表
作者:奥迪A6 (等级:3 - 略知一二,发帖:1028) 发表:2014-11-26 16:44:42  69楼
貌似比较复杂没仔细看明白
简单说个理就是,闺蜜多一分不该要,少一分也无需给。

至于处理的方式,看个人情商了。

本来情商二字想用EQ代替的,怕遭人鄙视没敢用。。。
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表
作者:SkyBlue042 (等级:3 - 略知一二,发帖:1937) 发表:2014-11-28 23:05:53  70楼
交流也是分层次的,比如某些层次的人喜欢吐脏话 (例如 'B' 字)我列举的那些词汇应该是英语国家的高中生都知道的。就是新加坡的初院学生,我估计也应该都知道的。 语言确实主要是来交流的,但交流也分层次。 比如,有的人弄不弄就说什么 "B" 之类的话出来,这就是个很好的例子。
B是脏话啊?
在我们这里B跟本不是什么脏话。它单纯就是一个英文字母。而且还代表可爱,比如BB是宝宝baby的昵称。

这个让我想起了苏东坡那个见人是佛心中有佛的故事。你见B就觉得是脏话难道。。。
[本文发送自华新iOS App]
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表
论坛导航 -> 华新鲜事 -> 心情闲聊 | 返回上一页 | 本主题共有 70 篇文章,分 4 页, 当前显示第 4 页 | 回到顶部
<<始页  上一页   1  2  3  [4]  末页>>

请登录后回复:帐号   密码