此龙非彼龙 中国开始使用“Loong”而非“Dragon”作英译
登录 | 论坛导航 -> 华新鲜事 -> 心情闲聊 | 本帖共有 10 楼,分 1 页, 当前显示第 1 页 : 本帖树形列表 : 刷新 : 返回上一页
<<始页  [1]  末页>>
作者:qingni2 (等级:11 - 出神入化,发帖:11291) 发表:2024-02-12 11:07:10  楼主  关注此帖
此龙非彼龙 中国开始使用“Loong”而非“Dragon”作英译
 
订阅

新闻 中国
此龙非彼龙 中国开始使用“Loong”而非“Dragon”作英译
发布 /11 小时前
“龙”在英语中应该是“Loong”还是“Dragon”,成了中国农历新年期间的热门话题。图为位于德国柏林的圣乔治屠龙雕像。圣乔治屠龙是一则欧洲神话故事。传说中欧洲一城堡堡主的女儿美丽善良,恶龙威逼堡主将其女儿作为祭品献给它,就在恶龙准备接收祭品时,上帝的骑士圣乔治以主之名突然出现,经过激烈搏斗终将恶龙铲除,同时一地的龙血渐渐形成一个十字形。( iStock)
“龙”在英语中应该是“Loong”还是“Dragon”,成了中国农历新年期间的热门话题。图为位于德国柏林的圣乔治屠龙雕像。圣乔治屠龙是一则欧洲神话故事。传说中欧洲一城堡堡主的女儿美丽善良,恶龙威逼堡主将其女儿作为祭品献给它,就在恶龙准备接收祭品时,上帝的骑士圣乔治以主之名突然出现,经过激烈搏斗终将恶龙铲除,同时一地的龙血渐渐形成一个十字形。( iStock)
字体大小:

小中大
(北京综合讯)龙年的龙,在英语中应该是“Loong”还是“Dragon”,成了中国农历新年期间的热门话题。官方媒体开始在报道和活动的翻译中使用“Loong”,多数网民也支持改变译法。

中国国际电视台(CGTN)今年1月报道义乌国际贸易城推出龙元素的春节物品时,就把龙年译为“The Year of the Loong”,央视春晚吉祥物“龙辰辰”的英文名也译作“Loong Chenchen”。

中国媒体称,中西方的龙,从形象和内涵上都有巨大差异。西方文化中的龙喷着火、长着翅膀、贪得无厌,通常是反派角色;中国龙由蛇身、马头、鹰爪和鹿角组成,代表好运吉祥。因此,Dragon并不准确,Loong更贴近中国龙的原意。

该帖荣获当日十大第1,奖励楼主25分以及37华新币,时间:2024-02-12 22:00:01。
该帖荣获当日十大第7,奖励楼主6分以及9华新币,时间:2024-02-13 22:00:01。
该帖荣获当日十大第6,奖励楼主8分以及12华新币,时间:2024-02-14 22:00:01。
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版所有回复从这里展开收起列表
作者:qingni2 (等级:11 - 出神入化,发帖:11291) 发表:2024-02-12 11:07:48  2楼
此龙非彼龙 中国开始使用“Loong”而非“Dragon”作英译 订阅 新闻 中国 此龙非彼龙 中国开始使用“Loong”而非“Dragon”作英译 发布 /11 小时前 “龙”在英语中应该是“Loong”还是“Dragon”,成了中国农历新年期间的热门话题。图为位于德国柏林的圣乔治屠龙雕像。圣乔治屠龙是一则欧洲神话故事。传说中欧洲一城堡堡主的女儿美丽善良,恶龙威逼堡主将其女儿作为祭品献给它,就在恶龙准备接收祭品时,上帝的骑士圣乔治以主之名突然出现,经过激烈搏斗终将恶龙铲除,同时一地的龙血渐渐形成一个十字形。( iStock) “龙”在英语中应该是“Loong”还是“Dragon”,成了中国农历新年期间的热门话题。图为位于德国柏林的圣乔治屠龙雕像。圣乔治屠龙是一则欧洲神话故事。传说中欧洲一城堡堡主的女儿美丽善良,恶龙威逼堡主将其女儿作为祭品献给它,就在恶龙准备接收祭品时,上帝的骑士圣乔治以主之名突然出现,经过激烈搏斗终将恶龙铲除,同时一地的龙血渐渐形成一个十字形。( iStock) 字体大小: 小中大 (北京综合讯)龙年的龙,在英语中应该是“Loong”还是“Dragon”,成了中国农历新年期间的热门话题。官方媒体开始在报道和活动的翻译中使用“Loong”,多数网民也支持改变译法。 中国国际电 (more...)
为啥是两个o,而不是一个?
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版所有回复从这里展开收起列表
作者:qingni2 (等级:11 - 出神入化,发帖:11291) 发表:2024-02-12 15:37:55  3楼
老李厉害啊
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版所有回复从这里展开收起列表
作者:qingni2 (等级:11 - 出神入化,发帖:11291) 发表:2024-02-13 09:42:07  4楼
韩国人表示新年是他们的君不见在有的学校里面挂的韩语+Lunar New Year 的banner到处都是. 我朋友跟Student affair office反映了,要么就是banner上面有中,日,韩文+Lunar New Year,要么就写纯英文。 搞个韩语+Lunar New Year 就是潜意识告诉大家Lunar new year是韩国的?
明显就是中国的月历,而不是其他国家的月历
所以就是Chinese lunar new year, 简称Chinese new year.
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版所有回复从这里展开收起列表
作者:qingni2 (等级:11 - 出神入化,发帖:11291) 发表:2024-02-13 09:43:26  5楼
你确实世界上只有中国有月历,没有其他版本?
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版所有回复从这里展开收起列表
作者:qingni2 (等级:11 - 出神入化,发帖:11291) 发表:2024-02-13 14:02:30  6楼
明年是蛇年蛇在西方文化里也是邪恶的化身。这样也应该改成拼音She。为避免混淆,可以改为Shee.&#128512;
西方的龙和东方的龙完全不一样吧,
蛇倒是指的差不多一样的动物。
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版所有回复从这里展开收起列表
作者:qingni2 (等级:11 - 出神入化,发帖:11291) 发表:2024-02-13 14:14:03  7楼
有这精力刺激一下经济不香吗 净整这些虚头巴脑的东西
刺激就类似吃补药,或者吸毒,副作用很大的。
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版所有回复从这里展开收起列表
作者:qingni2 (等级:11 - 出神入化,发帖:11291) 发表:2024-02-14 14:54:30  8楼
夫妻肺片为了挺美自信应该全部用英文发贴才对。身为美利坚合众国头号拥趸,不用英文太没文化自信了!
好主意,名字也可以改一改。
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版所有回复从这里展开收起列表
作者:qingni2 (等级:11 - 出神入化,发帖:11291) 发表:2024-02-14 14:54:55  9楼
夫妻肺片为了挺美自信应该全部用英文发贴才对。身为美利坚合众国头号拥趸,不用英文太没文化自信了!
不去美国真可惜了
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版所有回复从这里展开收起列表
作者:qingni2 (等级:11 - 出神入化,发帖:11291) 发表:2024-02-15 05:45:50  10楼
在国内也一样啊,
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版所有回复从这里展开收起列表
论坛导航 -> 华新鲜事 -> 心情闲聊 | 返回上一页 | 本主题共有 10 篇文章,分 1 页, 当前显示第 1 页 | 回到顶部
<<始页  [1]  末页>>

请登录后回复:帐号   密码