大家不要用PRC作为名词来指代中国大陆人,新加坡人用此词有贬义
登录 | 论坛导航 -> 华新鲜事 -> 心情闲聊 | 本帖共有 117 楼,当前显示第 48 楼 : 从楼主开始阅读 : 本帖树形列表 : 返回上一页
作者:这里很热 (等级:3 - 略知一二,发帖:802) 发表:2014-08-27 22:52:51  48楼 
啊2我怎么觉着 PRC = 中华人民共和国 这个很牛逼啊。美国人正式场合加油也都喊USA!平时口头上才叫 American或者US。。China这个词儿很多中国人[ai]这个音节都发音不准,自己听着‘拆呐’和整天拆迁似的都觉得别扭,我觉着P!R!C!!!更霸气,不输U!S!A! 基本上只有很强大的国家才常用这种简写,USA, UK, USSR, PRC。。。另外中学老师说Englishman Frenchman都是为了区别开其他种族叫的比较高端的称呼,照理说 Chinaman 也挺好。。。
你提的几点都很好,但是需要纠正,首先 "USA! USA!" 是加油口号,意思还是 “美国”

不是“美国人”。美国人在加油的时候就是喊名字的,如果你叫Martin, 参加比赛,你的朋友加油就会喊 "Martin! Martin!"等。

 

您要是注意看了我的原帖子,就会知道,我并不是说 PRC本身是个很坏的词语,我是说,新加坡人把这个词语转换成了指代中国人的意思,而就是基于他们自己承认,这样的用法是有贬义的。

 

其次,关于chinaman, 你列举的Frenchmen, Englishmen,这两个词语确实在英文里没有任何的贬义。但是词语就是这样子,有时候类比没有太多的意义。Wikipedia也明确把你的例子给出了:

 

Although the term has no negative connotations in older dictionaries, and the usage of such equivalent compound terms as Englishman, Frenchman and Irishman remain unobjectionable, the term Chinaman is noted as offensive by modern dictionaries. 

(http://en.wikipedia.org/wiki/Chinaman_%28term%29)

 

翻译: ‘尽管这个称呼(Chinaman)在旧字典里面没有负面的含义,而且类似的复合词如Englishman, Frenchman, Irishman的用法一直没有争议,但是Chinaman这个称呼在当代词典里被列为是有冒犯意义的’。

欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表

本帖共有 117 楼,当前显示第 48 楼,本文还有 N-1 层楼,要不你试试看:点击此处阅读更多 >>



请登录后回复:帐号   密码