不是每个中文名称都有完美的英文翻译
登录 | 论坛导航 -> 华新鲜事 -> 心情闲聊 | 本帖共有 1 楼,分 1 页, 当前显示第 1 页 : 本帖树形列表 : 刷新 : 返回上一页
<<始页  [1]  末页>>
作者:这里很热 (等级:3 - 略知一二,发帖:802) 发表:2014-07-07 13:37:23  楼主  关注此帖
【其它话题】请教 木耳英文怎么说啊?问了身边新加坡朋友,他们也不知道,说应该就叫mu-er。。。 回来查了一下,wiki上说叫wood ear, 感觉是chinglish,应该不准确吧。。。 (more...)
不是每个中文名称都有完美的英文翻译
比如说,白酒,你怎么翻译?
可不要告诉我是white wine, 没那么容易。
Wiki里就是直接写成 Baijiu。然后对方是欧美人士的话,你就要解释这个是什么东西 (e.g., a strong distilled spirit, generally about 40–60% alcohol by volume, distilled from sorghum).
没有办法,这是因为这个东西在外国就不存在,他们当然就没有现成的说法给你用。
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版所有回复从这里展开收起列表
论坛导航 -> 华新鲜事 -> 心情闲聊 | 返回上一页 | 本主题共有 1 篇文章,分 1 页, 当前显示第 1 页 | 回到顶部
<<始页  [1]  末页>>

请登录后回复:帐号   密码