【桐音别馆】昨天晚上翻译的特拉克尔(George Trakl)三手诗
【下行与挫败】
(致Karl Borromaus Heinrich)
洁白的鱼骨之上
野鸟已经飞走。
傍晚冰冷的风飘零来自星星。
我们的坟墓之上
夜破碎的前额正在降临
栎树下我们将乘着小船离开。
城市白色的墙壁总是发出响声。
弯曲的荆棘下面
哦我的兄弟刺瞎了分针我们
正爬向午夜。
【夏季】
夜幕下布谷鸟怨愤的鸣叫
渐渐变得安静了
谷物将头俯得更低
红的罂栗。
阴郁的雷
爬上山岭。
蟋蟀的老歌死了
在地里。
栗树叶
不再摇动。
你的外衣沙沙作响
在螺旋的楼梯上。
蜡烛静静闪动着
于漆黑的房间;
一只银白的手
熄灭了光线;
无风的,无星的夜。
【夜晚的心脏】
近夜晚的时候你听见蝙蝠的抽泣。
两匹黑马被困在牧地,
这红色的枫树瑟缩着,
路上行走的人望见酒店。
那里坚果和新酒的香味令人愉悦,
美味的: 醉鬼蹒跚着移进漆黑的森林。
鸟叫着,声音刺耳,回音穿过黑色的
冷衫树枝,
在脸上形成露水。
(致Karl Borromaus Heinrich)
洁白的鱼骨之上
野鸟已经飞走。
傍晚冰冷的风飘零来自星星。
我们的坟墓之上
夜破碎的前额正在降临
栎树下我们将乘着小船离开。
城市白色的墙壁总是发出响声。
弯曲的荆棘下面
哦我的兄弟刺瞎了分针我们
正爬向午夜。
【夏季】
夜幕下布谷鸟怨愤的鸣叫
渐渐变得安静了
谷物将头俯得更低
红的罂栗。
阴郁的雷
爬上山岭。
蟋蟀的老歌死了
在地里。
栗树叶
不再摇动。
你的外衣沙沙作响
在螺旋的楼梯上。
蜡烛静静闪动着
于漆黑的房间;
一只银白的手
熄灭了光线;
无风的,无星的夜。
【夜晚的心脏】
近夜晚的时候你听见蝙蝠的抽泣。
两匹黑马被困在牧地,
这红色的枫树瑟缩着,
路上行走的人望见酒店。
那里坚果和新酒的香味令人愉悦,
美味的: 醉鬼蹒跚着移进漆黑的森林。
鸟叫着,声音刺耳,回音穿过黑色的
冷衫树枝,
在脸上形成露水。