|
|
|
|
复制本帖HTML代码
|
高亮:
今天贴
X 昨天贴
X 前天贴
X |
那个译法,是照用一个台湾学者的说法,可能已经过时了、或者不准确。我在其他地方比较少看到re-representation,倒是re-presentation,即特别中间加一短横强调的用法,比较常见。
这部电影我看过不下十次。除了上文,还写过一篇论文,专门探讨其视觉因素和侯孝贤的风景诗学。这部作品看似粗糙,其实相当精致,每一幕都有很多耐人寻味的元素。手法上以微妙取胜,氛围上以压抑、淡漠而更觉浓厚、悲凉,当然此两点,在《海上花》更趋极致。总而言之,hope you will enjoy it.
另外,别称“您”了……很不好意思。
.
|
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法! |
大音希聲,大象無形。
|
|