瓢羹! [本文发送自华新手机Wap版] [eyes (1-29 10:30, Long long ago)] [ 传统版 | sForum ][登录后回复]21楼
福建南部:汤匙[鳄梨的明天 (1-29 10:34, Long long ago)] [ 传统版 | sForum ][登录后回复]22楼
chir (老家应该是这个发音)。[龖 (1-29 12:39, Long long ago)] [ 传统版 | sForum ][登录后回复]23楼
(引用 小细菌:我觉得我们那是口语叫瓢根(音译,具体哪两个字我也不知道),稍微不口语化一点叫勺子,装逼的时候叫汤匙,比如说在大饭店里吃饭时。。。)顶瓢根, 顶武汉话,顶装逼![LegalAlien (1-29 13:05, Long long ago)] [ 传统版 | sForum ][登录后回复]24楼
(引用 青空:吴江,dei cao。。。。。一定要普通话的话就是蛋槽。。。。)我改天跟你校对一下,可能你的吴江话版本和我的浦东话版本是同一个出处[trueif (1-29 13:17, Long long ago)] [ 传统版 | sForum ][登录后回复]25楼
(引用 青空:吴江,dei cao。。。。。一定要普通话的话就是蛋槽。。。。)cao -- 糙~[yydy (1-29 13:18, Long long ago)] [ 传统版 | sForum ][登录后回复]26楼
调羹,瓢根,挑匙(音si2),汤匙(音si2),茶匙(音si2)好像我们那儿这些叫法都用
[本文发送自华新手机Wap版]
[灵山 (1-29 13:41, Long long ago)]
[ 传统版 |
sForum ][登录后回复]27楼
调羹?瓢羹?我们湖南这就是口语啊~[Cathykl (1-29 14:02, Long long ago)] [ 传统版 | sForum ][登录后回复]28楼
勺儿,匙儿,羹匙儿 都叫的说~ 感觉起来勺儿比匙儿大! = =lll话说要是不加儿话音的说汤匙,我家那儿老一辈人可能都听不懂哇~~[MinoMino (1-29 14:03, Long long ago)] [ 传统版 | sForum ][登录后回复]29楼
(引用 trueif:上海话:调羹;浦东话:抄,或者:啧凿)偶们乡下称为ba suo 翻译成普通话大概是白勺[Megan (1-29 16:31, Long long ago)] [ 传统版 | sForum ][登录后回复]30楼
(引用 Megan:偶们乡下称为ba suo 翻译成普通话大概是白勺)那我们应该是“折勺”了……[trueif (1-29 16:34, Long long ago)] [ 传统版 | sForum ][登录后回复]31楼
调羹 [本文发送自华新手机Wap版] [喵喵鱼 (1-29 18:18, Long long ago)] [ 传统版 | sForum ][登录后回复]32楼
我们有叫汤匙也有叫调羹在下汕头潮南人。
本人以及乡邻日常都叫这货“调羹”,偶尔也有叫“汤匙”的。幼时到潮州庵埠去,吃饭时跟服务员要“调羹”,服务员听不懂,我改口“汤匙”她才听懂了。可见虽然都是潮汕地区,各乡各镇的习惯叫法还是有别的。[【老貓】 (1-29 19:02, Long long ago)]
[ 传统版 |
sForum ][登录后回复]33楼
调羹或者fuo子。。。。[熊吉的三角板 (1-30 14:29, Long long ago)] [ 传统版 | sForum ][登录后回复]34楼
屌根[tuosum (2-1 15:04, Long long ago)] [ 传统版 | sForum ][登录后回复]35楼