【原创文学】【a stranger at home】对话
登录 | 论坛导航 -> 华新鲜事 -> 文学艺术 | 本帖共有 4 楼,分 1 页, 当前显示第 1 页 : 本帖树形列表 : 刷新 : 返回上一页
<<始页  [1]  末页>>
作者:柯思仁 (等级:3 - 略知一二,发帖:10) 发表:2007-12-01 10:42:10  楼主  关注此帖评分:
【原创文学】【a stranger at home】对话


上星期六,出席了美术馆主办的“高行健对话会”。对话会是由美术馆馆长郭建超主持(“对话会”所指的对话者,应该是指他了吧),由施湘芸担任华英翻译。

郭建超看来更像是一个发问者,准备了不少倒是不错的问题。施湘芸的翻译,不如说是她对于高行健所说的话,进行诠释后重新叙述,而其中竟然常常出现诠释错误,更不用说是误译了。到了快结束时,观众可能是看不下去,当她把高行健所说的“烈士”翻译成“soldier” 时,观众里好几个人大声地说:“martyr!” 间中,郭建超也可能看不大下去,好几次由他接过来翻译。毕竟他的学养比较高,翻译起来比较顺手。

高行健谈的课题包罗万象,从美学、艺术、文学、绘画、戏剧,到作为一个知识分子对世界的观察和省思。单单是理解已经不容易了,要现场翻译,谈何容易?

第二天的电影放映会之后,主办者请来了梁志强与高行健对话。我看梁志强一付揣揣不安的样子,不知道要从哪里开始对话。梁志强一开始就说,应该要找 Eric Khoo 比较适合。结果,整场所谓对话会,就是高行健一个人在说。尤其失礼的是,对话会还没有结束,梁志强看没有他说话的份,竟然没有打一个招呼,就开溜了。

对话会看起来更像是高行健的独白。要和高行健对话?岛国这么丁点大,要找一个对话者何其不易!我想念起郭宝崑。20年前,也是郭宝崑的邀请,还不算很有名的高行健才会来到岛国。高行健这次匆匆来访五天,行程排得紧紧的,见到不少热情的崇拜者。不知道他会不会因为没有见到郭宝崑而感到有点失落?

所有文章原载于blog:http://solidair23.blogspot.com/ 柯思仁版权所有
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表
作者:Anglican变种 (等级:4 - 马马虎虎,发帖:1154) 发表:2007-12-01 19:10:24  2楼
顶上去!
来看贴啊~~
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表
作者:materialist (等级:17 - 华新水桶,发帖:21109) 发表:2007-12-01 22:36:38  3楼
高行健不错。
还是本家。
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表
作者:沈喑 (等级:10 - 炉火纯青,发帖:2028) 发表:2007-12-10 11:58:58  4楼
大概是因为场合,很难。。
我想,我多少明白你的感受。

我去的是11月30日在国泰Picture House的记者会,一些国际传媒与相关人士,除了本地媒体没有来。一句话,中文、法文、英文翻来翻去,支离破碎千疮百孔的翻译,像吃豆子一再卡在喉咙里的节奏……让稍微有点sense和sensitivity的人都不好意思提问了。

气氛或许是另一个症结。高兴健很高兴他的屡遭拒绝的电影终于能在一个商业电影院里放映,并表示相信会寻找到象牙塔以外的观众。Well... 在座也的确不是学苑中人,高或许顾及这一点,讲得很浅淡,很温和,很是体谅。

当时我的问题,等被翻译到一半,忍不住自己翻译了。现与对话会比较,可以放心不算失礼了。



欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表
论坛导航 -> 华新鲜事 -> 文学艺术 | 返回上一页 | 本主题共有 4 篇文章,分 1 页, 当前显示第 1 页 | 回到顶部
<<始页  [1]  末页>>

请登录后回复:帐号   密码