【桐音别馆】大家看翻译的名著时候,都很在乎出版社和翻译者的吧?
【桐音别馆】大家看翻译的名著时候,都很在乎出版社和翻译者的吧?
登录
|
论坛导航
->
华新鲜事
->
文学艺术
| 本帖共有 6 楼,分 1 页, 当前显示第 1 页 :
本帖树形列表
:
刷新
:
返回上一页
<<始页
[1]
末页>>
作者:
豆瓣鱼
(等级:
2 - 初出茅庐
,发帖:8)
发表:2003-03-12 19:42:39
楼主
关注此帖
[
登录后回复
]
【桐音别馆】大家看翻译的名著时候,都很在乎出版社和翻译者的吧?
我非常喜欢的出版社是:人民文学,上海译文
有一次别人帮我代购了一套 杰克伦敦的作品集,忘记和它说明出版社了,结果拿到时候,发现是湖南出版社的,读起来,真的很费劲,翻译,拍板和印刷质量都不尽人意。
Put your OWN COOL signature here!
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!
原文
/
传统版
/
WAP版
只看此人
从这里展开
收起列表
作者:
香陵居士
(等级:
16 - 好恐怖呀
,发帖:22662)
发表:2003-03-12 20:22:43 2楼
[
登录后回复
]
商务的“汉译名著”系列
按我的看法,属于“硬译”,不过这样也好,鲁迅先生说过犯‘硬译’者,大都不会兼犯‘曲译’。不太“达”不要紧,只要“信”,还是能学到东西的。
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!
原文
/
传统版
/
WAP版
只看此人
从这里展开
收起列表
作者:
香陵居士
(等级:
16 - 好恐怖呀
,发帖:22662)
发表:2003-03-12 20:23:32 3楼
[
登录后回复
]
在 香陵居士 的大作中提到:
商务的“汉译名著”系列按我的看法,属于“硬译”,不过这样也好,鲁迅先生说过犯‘硬译’者,大都不会兼犯‘曲译’。不太“达”不要紧,只要“信”,还是能学到东西的。
仅就我看过和浏览过的数本发表的言论,不代表整体
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!
原文
/
传统版
/
WAP版
只看此人
从这里展开
收起列表
作者:
篱畔秋酣
(等级:
2 - 初出茅庐
,发帖:292)
发表:2003-03-12 22:07:17 4楼
[
登录后回复
]
我如果看得很不爽,就会骂翻译
如果看得很爽,就会夸作者。
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!
原文
/
传统版
/
WAP版
只看此人
从这里展开
收起列表
作者:
坡
(等级:
3 - 略知一二
,发帖:144)
发表:2003-03-13 00:06:52 5楼
[
登录后回复
]
河北教育出版社的不错
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!
原文
/
传统版
/
WAP版
只看此人
从这里展开
收起列表
作者:
高原之
(等级:
2 - 初出茅庐
,发帖:20)
发表:2003-03-13 00:07:12 6楼
[
登录后回复
]
是的,很在乎,出版社尤其,年份也很重要
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!
原文
/
传统版
/
WAP版
只看此人
从这里展开
收起列表
论坛导航
->
华新鲜事
->
文学艺术
|
返回上一页
| 本主题共有 6 篇文章,分 1 页, 当前显示第 1 页 |
回到顶部
<<始页
[1]
末页>>
首页(论坛导航)
用户登录
::
新用户注册
联系我们
广告/投稿/纠错
华新鲜事
新手指南
华新的微博
求关注!
请登录后回复:帐号
密码