商务的“汉译名著”系列
所在版块:
文学艺术
发贴时间:2003-03-12 20:22
用户信息
昵称:
香陵居士
经验: 12878
等级: 16 好恐怖呀
资产:
18645
华新币
发贴: 22662
在线: 11518.5 小时
复制本帖HTML代码
我要回复↙
相关跟贴↙
平板模式
手机浏览
下一跟贴
只看此人
本帖链接
字体:
小
中
大
高亮
:
今天贴
X
昨天贴
X
前天贴
X
按我的看法,属于“硬译”,不过这样也好,鲁迅先生说过犯‘硬译’者,大都不会兼犯‘曲译’。不太“达”不要紧,只要“信”,还是能学到东西的。
.
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!
最新推出专栏
《倾听索罗斯》
欢迎大家前来捧场!
Yeah!
相关帖子
我要回复↙
↗回到正文
【桐音别馆】大家看翻译的名著时候,都很在乎出版社和翻译者的吧?
-
豆瓣鱼
2003-03-12 19:42
(
194 bytes , 594reads
)
是的,很在乎,出版社尤其,年份也很重要
-
高原之
2003-03-13 00:07
(
0 bytes , 210reads
)
河北教育出版社的不错
-
坡
2003-03-13 00:06
(
0 bytes , 195reads
)
我如果看得很不爽,就会骂翻译
-
篱畔秋酣
2003-03-12 22:07
(
27 bytes , 226reads
)
商务的“汉译名著”系列
-
香陵居士
2003-03-12 20:22
(
136 bytes , 264reads
)
仅就我看过和浏览过的数本发表的言论,不代表整体
-
香陵居士
2003-03-12 20:23
(
0 bytes , 172reads
)