【桐音别馆】大家看翻译的名著时候,都很在乎出版社和翻译者的吧?
所在版块:文学艺术 发贴时间:2003-03-12 19:42

用户信息
复制本帖HTML代码
高亮: 今天贴 X 昨天贴 X 前天贴 X 

我非常喜欢的出版社是:人民文学,上海译文

有一次别人帮我代购了一套 杰克伦敦的作品集,忘记和它说明出版社了,结果拿到时候,发现是湖南出版社的,读起来,真的很费劲,翻译,拍板和印刷质量都不尽人意。
.
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!

Put your OWN COOL signature here!
 相关帖子 我要回复↙ ↗回到正文
【桐音别馆】大家看翻译的名著时候,都很在乎出版社和翻译者的吧? 豆瓣鱼   (194 bytes , 558reads )
是的,很在乎,出版社尤其,年份也很重要 高原之   (0 bytes , 203reads )
河北教育出版社的不错   (0 bytes , 186reads )
我如果看得很不爽,就会骂翻译 篱畔秋酣   (27 bytes , 217reads )
商务的“汉译名著”系列 香陵居士   (136 bytes , 257reads )
仅就我看过和浏览过的数本发表的言论,不代表整体 香陵居士   (0 bytes , 166reads )