【桐音别馆】大家看翻译的名著时候,都很在乎出版社和翻译者的吧?
所在版块:
文学艺术
发贴时间:2003-03-12 19:42
用户信息
昵称:
豆瓣鱼
经验: 200
等级: 2 初出茅庐
资产:
300
华新币
发贴: 8
在线: 2.3 小时
复制本帖HTML代码
我要回复↙
相关跟贴↙
平板模式
手机浏览
下一跟贴
只看此人
本帖链接
字体:
小
中
大
高亮
:
今天贴
X
昨天贴
X
前天贴
X
我非常喜欢的出版社是:人民文学,上海译文
有一次别人帮我代购了一套 杰克伦敦的作品集,忘记和它说明出版社了,结果拿到时候,发现是湖南出版社的,读起来,真的很费劲,翻译,拍板和印刷质量都不尽人意。
.
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!
Put your OWN COOL signature here!
相关帖子
我要回复↙
↗回到正文
【桐音别馆】大家看翻译的名著时候,都很在乎出版社和翻译者的吧?
-
豆瓣鱼
2003-03-12 19:42
(
194 bytes , 558reads
)
是的,很在乎,出版社尤其,年份也很重要
-
高原之
2003-03-13 00:07
(
0 bytes , 203reads
)
河北教育出版社的不错
-
坡
2003-03-13 00:06
(
0 bytes , 186reads
)
我如果看得很不爽,就会骂翻译
-
篱畔秋酣
2003-03-12 22:07
(
27 bytes , 217reads
)
商务的“汉译名著”系列
-
香陵居士
2003-03-12 20:22
(
136 bytes , 257reads
)
仅就我看过和浏览过的数本发表的言论,不代表整体
-
香陵居士
2003-03-12 20:23
(
0 bytes , 166reads
)