你说的过程,同样不能证明原件的真实性。国内公证只是证明翻译件和英语原件的内容是一致的。
新加坡律师,律师公会或者外交部认证机构,必须承担责任
他们有义务确认文件,比如新加坡境内学校的证书,新加坡出生证,rom结婚证,警局的无犯罪记录证明等等。
不然叫什么认证呢?
语言翻译的话,翻译文件的准确性,这就看下家翻译国(比如英文到中文,泰米尔文到中文,那么中国是下家翻译国)是否认可自己机构的翻译了。
通常接收机构不接受原始语言文件的,一般都是在发出国翻译。
不然叫什么认证呢?
语言翻译的话,翻译文件的准确性,这就看下家翻译国(比如英文到中文,泰米尔文到中文,那么中国是下家翻译国)是否认可自己机构的翻译了。
通常接收机构不接受原始语言文件的,一般都是在发出国翻译。
[本文发送自华新手机Wap版]