大家出出主意,PR申请这两天正准备申请PR,结果整理文件的时候发现,出生公证中的英文翻译我的名字和护照上的不一样(我的名字中有个多音字,一个字母的差别,应该是t,结果那里印的是d),其他文件的英文和护照上的一样。这个重要吗?怎么办好?可能的解决方法如下:
1。重新在中国做一份公证。
2。在新加坡的高等法院重新做一份公证的英文翻译。
3。直接在复印件上改了字母,收文件只是收复印件,不收原件,估计一个字母的修改收材料的人未必看得出来。
4。交材料的时候指出区别,然后自己写份说明。(不知道可不可以)
前两种方法费时费力,第三种方法有点投机,第四种方法不知道可行不可行。大家有没有出现过这种事情,应该怎么办好,出出主意。谢!
2 比较好,也不怎么麻烦,很快就可以拿翻译件的。