你一定沒看完我的文.....怎麼大家都不習慣把文章先看完啊................
http://bbs.huasing.org/sForum/bbs.php?B=136_11944791
PS1. 本文中所指的「中英夾雜」,以日常生活中的一般名詞、形容詞、動詞為主(如文章最開始舉的五個例子)。
外國獨有的人名、地名、節慶名稱、物品名稱、中文裡面尚未有統一翻譯(甚至沒有翻譯)的專有名詞(如iphone、MSN)、專業術語,不在本文討論的範疇。就我個人習慣,我會試著把所有文字都寫成中文,必要時用括號來呈現英文原文。
NBA不在我的探討範圍內唷~
我也沒想過要把Iphone翻譯成中文的意思
可是我看不出來這兩句有用英文的必要
"不知道他们从窥探别人隐私中是否是体验到了Opium 的感觉。"
"highflyer不是容易做的。英文夹中文也不是为了装B,是适应local的一种交流方式。"
並且還前後文不通順..............
(more...)
大家想多了,你们平常经常挂嘴边的粗公公你就是重要4中英文混混合么
呵呵呵
[本文发送自华新手机Wap版]
huasing.net huasing.org huasing apps 你们懂得