既然如此是不是也不可以说“我的iphone没电了”,只能说“我的苹果手机没电了”。有必要这么纠结么。。
呵呵,这个回的好。
在坡上这种多语言环境下,中英文掺掺的讲话早就习以为常了。很多时候反倒觉得 用中文或者英文表达某个概念更精确,简练,比如这个“attention seeker”,so why not。
否则我就不能说“我的 iPad Air 2 没电了”,只能说“我的第 2 代空气版苹果平板电脑没电了”或者 “我的苹果平板电脑(乃是空气版 2 代)没电了”。好吧,我自己都忍不住笑了。。。
否则我就不能说“我的 iPad Air 2 没电了”,只能说“我的第 2 代空气版苹果平板电脑没电了”或者 “我的苹果平板电脑(乃是空气版 2 代)没电了”。好吧,我自己都忍不住笑了。。。