PRC代指中国人是新加坡人的独特发明,有强烈贬意,大家不要用来指代自己了!!新加坡人自创用PRC贬义地指代中国人。我们自己就不要犯傻也自称是PRC! (这就好比是那些台湾、香港人恶毒地称呼我们是zhina ren,然后我们自己也用zhina ren来指代自己,却不知道i其中的贬意,太可笑了)。
应该说自己是 Chinese citizen, 或者是来自 China。这两个词都是中立词语。
英文里面把词语缩小(也不仅仅是字母数目缩小,也可以是在读音感受上缩小),很多情况下就是有贬义的。比如说,日本人在英语里中立的词是 Japanese, 那贬义的就是Japs;共产主义者英语里中立的词语是Communist,贬义的就是 Commie;穆斯林教徒英语里中立的词语是Muslim, 贬义的就是 Muzzie; 那还有Chinese(中国人)- Chink(中国佬)等等。当然也有不是这样的,比如说,澳大利亚人(白人)自己称自己是 Aussie(这个有亲昵的意思,想想看,亲昵和鄙视有一个共同点,就是不当真)。
我以前在海峡时报上看到一篇读者来信,很明确指出,新加坡人用PRC指代中国大陆人的时候,就是带有嘲讽口吻(derisively)的。我看到那个信后,就收藏起来。现在贴在下面,供大家参考(注意看红色部分)。
永远不要再用PRC来指代自己了(中国人)。当然PR
(more...)
"the China people"
I hate it when I hear it. Some of the Singaporeans are just narcissistic. They have this urge to differentiate Chinese to feel good about themselves. They often say "China people" "China girl" ...... Whenever I hear this, I want to slap their stupid faces and get the f out of this shit hole.