有一点,那句英文Nothing will be tough forever, but the revolutionaries有一点,那句英文Nothing will be tough forever, but the revolutionaries ,大家不要被画面上的翻译误导了,其实大家学过英语都明白,TOUGH这个词有多层意思,一种翻译过来就是“没有人会永远残暴,除了那些狂热革命者(暗指中共)”
在西方现代广告中,有这么一说,一个‘好’的广告永远不会在文案中直白的把用意告诉你,要根据整个广告的意图,设计,甚至当时的环境因素让人来推测背后的双关语,含沙射影,让人恍然大悟后觉得,啊原来是这样,绝了!这样才能达到让人印象深刻的感觉。
就像这个在网上流传很广的所谓‘广告’一样,老外是不可能看懂的,不处在中国现在环境中,就是看不懂的,我想我的意思你也明白。
(more...)
we believe they are thinting aboot both side being the revolutionaries,
not either side,
or, say, we need something called revolution now...
that is what my understanding are.....
or, say, we need something called revolution now...
that is what my understanding are.....