嗯,译得比我好
所在版块:
社会百科
发贴时间:2003-01-11 20:53
用户信息
昵称:
Fallingsky
经验: 800
等级: 4 马马虎虎
资产:
1100
华新币
发贴: 1347
在线: 155.4 小时
复制本帖HTML代码
我要回复↙
相关跟贴↙
平板模式
手机浏览
只看此人
本帖链接
字体:
小
中
大
高亮
:
今天贴
X
昨天贴
X
前天贴
X
.
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!
Put your OWN COOL signature here!
相关帖子
我要回复↙
↗回到正文
这句话该如何翻译?
-
Sephiroth
2003-01-11 18:43
(
121 bytes , 470reads
)
互联网的流行离不开过去大量的风险投资和
-
Fallingsky
2003-01-11 18:49
(
14 bytes , 334reads
)
perceived low barriers to entry. 译得好像不是很好
-
路人甲
2003-01-11 19:59
(
0 bytes , 214reads
)
popularity就已经译得不好了,该译为“普及”
-
余悸
2003-01-11 20:08
(
79 bytes , 231reads
)
嗯,译得比我好
-
Fallingsky
2003-01-11 20:53
(
0 bytes , 269reads
)
多谢帮忙 :)
-
Sephiroth
2003-01-11 18:52
(
0 bytes , 161reads
)