|
|
|
|
复制本帖HTML代码
|
高亮:
今天贴
X 昨天贴
X 前天贴
X |
维娘:
台湾
在台湾,英文单词“Lesbian”的中文翻译以“拉子”或“女同志”最为常见(也翻译做“蕾丝边”)。“拉子”的最早使用与发明是在女同性恋作家邱妙津的《鳄鱼手记》一书中,后来普遍成为女同性恋社群内部用来指称自己的术语之一。
此外,也有根据外在性别特质,对女同性恋者有不同的称呼:把男性化打扮的或在性生活中处于主动地位的称为“T”或“踢”(来源于英文单词Tomboy,但是并非此英文单词的本意);而打扮和行为较女性化的或在性行为中处较被动的女性称“TBG”、“G”、“P”或者“婆”。
术语的源起与演变
一幅画作,描绘一名著古希腊式长袍的女子,端坐于大理石台阶上,远处衬著树与水。
莱斯博斯岛的莎孚,约翰·威廉·高多德1904年的画作。莎孚赋予了“蕾丝边”一词代指“女性间的情欲关系”的意义。
“蕾丝边”一词源自公元前六世纪女诗人莎孚的故乡——古希腊莱斯博斯岛的岛屿名[1]。透过各式古代文献,历史学家推测莎孚曾在岛上指导、薰陶一群年轻女子[3]。莎孚所遗留下的作品不多,但多与女性的日常生活、感情关系及习惯等有关,尤其关注于女子的美貌,并明表她对女性的爱意[4]。在十九世纪晚期之前,“莱斯博”一词被用指所有与莱斯博斯岛相关的事物,例如莱斯博酒[note 1]。
到了1890年,医学辞典开始使用该词语,以“蕾丝边之爱”等字词形容女阴摩擦——二个女性间透过类似性交而达到性快感。据1870年文件记载,“蕾丝边”亦被用来描述女性间的情欲关系。约至二十世纪时,开始出现了“莎孚主义”等可互通的词语。医学文献中“蕾丝边”一词后逐渐被广泛使用;1925年,该词语曾被用作名词,表鸡奸的女性对应词[1]。
哈维洛克·艾利斯的肖像照片,一位老先生,白发、长密的胡子、眼神锐利。
女同性恋次文化日益蓬勃,因而促使哈维洛克·艾利斯等性学家以医学问题的方式着手于分类女同性恋关系。
随着医学知识的蓬勃发展,术语的意义也有了更进一步的转变。十九世纪中期,医学作家开始尝试建立辨别男同性恋(其当时在多数西方社会系属重大社会问题)的方法。在德国性学家马格努斯·赫希菲尔德示明所谓“性欲倒错”所归纳的行为中,学者设下了男女正常之性相关行为的标准,甚至因此到了男女转变为“完美男性”及“完美女性”的程度[5]。
.
|
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法! |
NND只做两件事:灌水和直言。
灌水定义为WS和屌丝,但无意猥亵!
直言,只一家之言,不掩饰,无伪装。
不喜轻饶道~~
http://bbs.huasing.org/sForum/bbs.php?B=104_11906071
|
|