楼下的理解我的认为是相同的。
所在版块:心情闲聊 发贴时间:2005-10-26 12:26  评分:

用户信息
复制本帖HTML代码
高亮: 今天贴 X 昨天贴 X 前天贴 X 
根据文义,理解为: 此代表人,是由“法人股东”所指派,并当选为“董事或监察人”的人。这个代表人,必须具有行为能力。至于这个代表人是否具有“咕咚”或“员工”身份,则不是本条款所要求的。

这段条文使用了定语从句,认识到这个特点就比较好理解了。比如:
“法人股東所指派之代表人當選為董事或監察人者”,英文大概是:
the 代表人, who 当选为董事或者监察人 指派ed by 法人股东 blar blar

不过这是我的理解。我不保证我的理解合乎中华民国公司法和中华民国宪法。
.
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!

 相关帖子 我要回复↙ ↗回到正文
借问, "尚非所问"是什么意思? 请合法使用软件   (218 bytes , 1175reads )
楼下的理解我的认为是相同的。 materialist   (441 bytes , 338reads )
try 叶子   (108 bytes , 465reads )
。。。。。。 坏水   (12 bytes , 238reads )